| 愛(まな) 的个人资料The Bible 聖書照片日志列表 | 帮助 |
|
|
2008/12/31 ウガンダ武装勢力が480人虐殺か**
※- ウガンダ武装勢力が480人虐殺か -web news-
キリスト教系国際慈善団体カリタス(本部バチカン)は30日、コンゴ民主共和国(旧ザイール)北部で先週のクリスマス期間中、ウガンダのキリスト教原理主義反政府勢力「神の抵抗軍(LRA)」が住民約480人を殺害したとする声明を出した。
声明によれば、スーダン国境沿いにあるファラジェで25、26の両日、教会などがLRA部隊に襲われ、約150人が死亡。
このほか、少なくとも4地域でも同様の襲撃があり、計336人が殺害された。
避難民は6500人に上り、拉致された子供もいるという
*-*
2008/12/29 ノロウイルス**
※- ノロウイルスの感染
≪ ノロウイルス ≫
食中毒を起こす代表的な病原体の一つ。 感染から24~48時間でおう吐や下痢などの急性胃腸炎症状を発症する。 ウイルスの付着した生がきなどの二枚貝を食べたり、患者の便や吐しゃ物を処理した人を介して感染する場合が多い。 ノロウイルスによる集団感染の発生は、例年11月~翌年4月の冬場がピークと言われている *-* 2008/12/26 大胆で行動志向の予算案**
※- "A bold, action-oriented budget to defend people's daily lives"
-Message from the Prime Minister Taro Aso- I am pleased to announce that the formulation of the fiscal 2009 budget and of the second fiscal 2008 supplementary budget has just been completed. These budgets are budgets to defend people's daily lives. I wish to name the budget for fiscal 2009 a "bold, action-oriented budget to defend people's daily lives."
The world is on the verge of a once-in-a-century recession. Abnormal economic circumstances demand exceptional responses. By taking bold measures, we aim to extricate ourselves from this recession the earliest of all countries. In October we passed the first [fiscal 2008] supplementary budget. Following that, the specifics of the second supplementary budget [government proposal] were determined. And today, the fiscal 2009 budget [government proposal] has been completed. We will proceed with the three sets of measures in a seamless manner, as if they were a three-stage rocket. The total scale of the three packages reaches 75 trillion yen. The total of fiscal spending and tax reductions amounts to 12 trillion yen. Twelve trillion yen is equivalent to 2 percent of gross domestic production (GDP). In the United States this is 1.1 percent and in Europe 1.5 percent, meaning that the scale of these measures is among the very largest of measures undertaken by any country. First and foremost come measures to save employment. The most pressing issue of this year-end period is people losing their homes. Employment-promotion housing facilities have already begun to accommodate such people, with decisions already reached on who will live in some 1,000 housing units.
Companies that extend regular employment contracts to temporary staff, students whose tentative employment offers have been cancelled and "freeters" (irregular and part-time or casual employees) who are relatively older will be awarded subsidies of between 500 thousand and 1 million yen.
Furthermore, a fund of 400 billion yen will be established for the purpose of creating new jobs. The fund would nurture businesses in future-oriented fields, such as in the areas of nursing care or catering services for the elderly. Since assuming the office of Prime Minister, I have always worked according to the same system: first, I indicate a broad policy; second, the government and the ruling coalition discuss the policy; and third, I take the final decision.
Throughout this process, there have been twists and turns, which have led some people to suggest that I might be losing my grip. Ultimately, however, I have been able to bring to fruition everything that I have instructed, and I have been able to incorporate everything that I instructed into these budgets.
First, with regard to the region-friendly one trillion yen, (a) the government will provide 940 billion yen of subsidies to create the foundation for revived local areas,
aiming to enhance the usability of funds for the regions;
and (b) tax revenues allocated to local governments will be increased by 1 trillion yen.
Second, the pension system must be made stable. Accordingly, the proportion of basic pensions funded by the government will be raised to a half starting next fiscal year, as promised.
Third, we are reaching the limit of curbing increases of social security expenditures -- an effort we have made each year over the past three years -- that continue to rise in line with the aging of society.
As such, we will provide finance of 220 billion yen for social security expenditures, by rationalizing expenditures of the coming fiscal year and by securing funding resources (making use of fiscal revenues earmarked for road-related spending and of the fund from the special account for pensions).
Fourth, stable funding resources for the social security system must be secured so that it can give peace of mind to the public now and in the future. The decision was thereby taken to take necessary legal measures in advance so as to ensure that fundamental reform of the tax system, including that of the consumption tax, can be implemented from fiscal 2011, based on the prerequisite of economic recovery. I will present these budgets to the regular session of the Diet, which is scheduled to be convened on 5 January. The early passage and execution of these budgets will constitute the best possible economic countermeasures. This will determine the future of Japan's economy and, indeed, the future of Japan as a nation. The Diet's ability to take decisions and its political will and resolve will be tested during the next Diet session. The question is whether or not the Diet can defend people's daily lives amidst this economic crisis. The government and the ruling coalition have formulated what we consider the best possible proposal. We are certainly willing to discuss any good proposals that the opposition parties may have. However, there is simply no time for wasteful delay before reaching a final decision. I will do everything in my power to defend the daily lives of the people. I am determined to see this crisis through. I will take on this crisis, leading the way without fear of criticism. I ask the Japanese people for their understanding and support. This is the final e-mail magazine of the year. Let us remain "strong and bright." I will close by extending my very best wishes to everyone for a very happy New Year. *-* 2008/12/24 メリー クリスマス 2008年
クリスマス・イヴ 2008
2008/12/20 マイコプラズマ肺炎にご注意!**
※- マイコプラズマ肺炎にご注意!
インフルエンザが流行する一方、高熱や激しいせきが長く続く「 マイコプラズマ肺炎 」にかかる人も増えている。
市販薬は効かず、治療が遅れると重症化する恐れもあり、専門家は注意を呼び掛けている。
国立感染症研究所(東京)によると、定点観測している全国約450の医療機関から報告された患者数は、11月10日から今月7日までに857人で、昨年の同じ時期より96人増えた。
病原体は「肺炎マイコプラズマ」と呼ばれる細菌の一種。 気管支で増殖し、炎症を引き起こす。 感染すると高熱が出て、乾いた激しいせきが長く続くのが特徴だ。 同研究所の荒川宜親・細菌第2部長は「晩秋から春にかけて流行する傾向がある」と指摘する。 せきのしぶきでうつるため、学校や会社などで集団感染するケースが多い。 治療が遅れると、体力が弱い幼児や高齢者は死亡する恐れもある。 予防には手洗いやうがい、マスクをすることが有効という *-*
2008/12/19 ブログ管理者は表記を**
※- ブログ管理者は表記を
自分の意見をブログに書く事に関してトヤカク言う積りは全くありません。
しかし、ある個人名を出して批判めいた事を書くならブログ管理者として名前を表記すべきでしょう!!
自分の名前を表記できないなら、個人名を上げて批判するのは如何なものか、と言いたい。
コメント投稿欄もなく、トラックバックを送りましたが反映されないようです。
この記事だべさ~~ 9.11陰謀論はカンベンしてくださいよ - good2nd
9.11テロに関して、今から5年以上前に書いたブログ記事でしたら、多分、私は何も言わない。
しかし、今日、多くの疑問がネット上に書かれてある現実を知って欲しい、ただ、それだけ
*-*
2008年12月19日 ”風邪の道草”
生活防御の緊急時対策**
※- "Emergency measures to defend people's daily lives"
-Message from the Prime Minister Taro Aso- Last Friday, I announced "emergency measures to defend people's daily lives." The United States' financial crisis has begun to affect the real economy of countries around the world at an abnormal pace. So far, the government has taken countermeasures in the form of the first supplementary budget of fiscal 2008 and subsequent "measures to counter difficulties in people's daily lives." Yet, the economy has been worsening at unexpected speed. The government, for its part, shall make all possible efforts to remove the public's anxiousness over daily life, and enable Japan to be the first, at least among developed countries, to put this recession behind it.
Employment and the cash-flow of companies will be given top priority, so as to defend people's daily lives as we approach the end of the calendar year.
We must first move quickly to save employment. In particular, what must be addressed in all haste before the end of the calendar year is housing for people forced out of company housing who are without any place to live as a result of being laid off or else not having their fixed-term contracts renewed. On Monday of this week, the government started to offer services at "Hello Work" Eemployment security offices to help people find accommodation in the 13,000 employment-promotion housing units around the country,
in addition to providing employment placement services. The procedures have been simplified, making it possible for people to move in on the same day, even. Inquiries about meeting the cost to enter new housing are being handled. In addition, as countermeasures against the cancellation of tentative job offers, the government will give thorough guidance, including by announcing the names of companies which have made such cancellations.
The government has allocated sufficient funds for emergency credit guarantees and safety-net loans by government-affiliated financial institutions to ensure the cash-flow of micro-sized companies
and small and medium enterprises (SMEs) as we approach the end of the calendar year.
In addition, the maximum level of the government's total equity participation in financial institutions will be increased by 10 trillion yen to 12 trillion, based on the Amended Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions that was passed recently. As a result, it will further foster an environment in which financial institutions can provide finance to regional economies and SMEs so that a credit contraction and forced loan repayments do not occur.
In order to carry out these countermeasures, the second supplementary budget of fiscal 2008 and related legislation, tax reforms, as well as the regular fiscal 2009 budget all need to be passed at an early date and implemented seamlessly.
Therefore, although exceptional, I am going to convene the regular session of the Diet on 5 January in order to have deliberations conducted on these matters. Mr. Ozawa, President of the Democratic Party of Japan, promised at the recent debate between party leaders as elsewhere that he would cooperate in the deliberations so as to reach an early conclusion.
I hereby request that he cooperate on the passing of these budgets and related legislation as soon as possible. In order to carry out measures in a bold manner, fiscal responsibility over the mid-term also has to be shown clearly. And because the state of fiscal responsibility is demonstrated, bold fiscal outlays become possible. This is the very starting point and the sense of pride of responsible political parties. Recently I said that I should like to ask for a rise in the consumption tax rate in three years' time, after bold administrative reforms have been implemented and taking into account the economic situation at that point.
My position on this remains totally unchanged. I am aware that various criticisms will emerge. Notwithstanding, as responsible political parties, we are fully prepared to pursue the goal of enhancing the assurance provided by social security without evading the challenge and by being honest. *-* 2008/12/11 保護しなければならないもの**
※- "What we must safeguard" -Message from the Prime Minister Taro Aso- Last weekend, I visited Fukue Island, one of the Goto Islands of Nagasaki Prefecture, which is a three-and-a-half hour flight, via Fukuoka, from Haneda. On Fukue Island I visited the fishing harbor, where Japanese spiny lobsters are unloaded, as well as the barns where Goto Beef cattle, a local specialty, are raised. Shaking hands with workers in the fisheries and livestock industries, I realized that these are the hands of laboring people. What I felt was the sensation of people at work. The Japanese word "Nariwai" carries the meaning of "works to farm staple crops." These hands were hands that had confidence in their nariwai -- works to make a living -- and pride in their endeavors. Around a third of Fukue's residents are senior citizens. Those living on isolated islands must experience many day-to-day inconveniences. Yet, the senior citizens of Fukue Island are actively and energetically working with smiles on their faces. I reaffirmed the importance of safeguarding people's daily lives, and my responsibility to do so. Today, deliberations on the Bill to Strengthen Financial Functions will enter the final stage in the House of Councillors. The Bill is to enhance lenders' lending capacities by enabling an injection of public funds to financial institutions such as regional banks. It is an important policy to smooth lending to micro-, small and medium-sized companies. About a month has passed since the introduction of the six trillion yen package of emergency credits for micro-, small and medium-sized companies that was allocated in the first supplementary budget. During this time, credits have been provided in some 67,000 cases, totaling 1.6 trillion yen. Recently, the total amount of funds requested by borrowers has been on the rise; about 100 billion yen in credits is being provided per day to micro-, small and medium-sized companies. Eleven business days remain this year. The balance of credits is 4.4 trillion yen, I am sure that this will be sufficient to meet demand. If the Bill to Strengthen Financial Functions passes, two wheels of financial support measures -- one for borrowers and the other for lenders, namely, banks -- will finally set in place. This will make it possible to ensure that micro-, small and medium-sized companies have a steady cash flow as we head toward the end of the calendar year. Economies, by their very nature, are always changing. We must continue to respond flexibly to economic conditions and changes in the situation both at home and abroad. *-* 「青い光」で飛び込み自殺、ゼロに!**
※- 「青い光」で飛び込み自殺、ゼロに! -web site-
防犯効果があるとして街路灯に用いられるようになった「青色照明」を、鉄道会社が踏切や駅ホームに、飛び込み自殺防止の目的で導入する動きが広まっている。
実際に自殺防止に役立つかどうかは専門家の間でも意見が分かれているが、すでに青色照明を設置している鉄道会社は「それまで毎年起きていた自殺がゼロになった」などと効果に手応えを感じている。
京浜急行は今年2月、横浜市南区の弘明寺駅で、ホームの端の照明8基を青色に変えた。
同駅では前月の1月、ホーム端の人けのない場所で2日続けて夜間に飛び込み自殺があった。
同駅は、未遂も含め、毎年2、3件の飛び込み自殺が起きており、「自殺を1件でも減らすため、できることはなんでもしてみようと、わらにもすがる思いで始めた」(同社鉄道本部安全対策担当)という。
同社によると、同駅では青色照明設置後、飛び込みは起きていない。
JR東海も今年8月以降、愛知や岐阜、三重県で、東海道線や中央線などの踏切計10か所に試験的に青色照明を設置し、効果を探っている。
JR東日本やJR九州でも、導入に向けた検討を始めている。
鉄道会社の中で青色照明をいち早く導入したのはJR西日本だ。
車が強引に踏切を渡るケースが後を絶たず、頭を悩ませていた同社は、2006年12月以降、大阪府と和歌山県を結ぶ阪和線などの踏切計38か所に青色照明を設置。
その結果、夜間の車の踏切事故がゼロになり、飛び込み自殺もなくなったという。
国土交通省の調査では、07年度に全国の鉄道で起きた飛び込み自殺(未遂含む)は640件で、前年度より約2割(106件)増えている。
鉄道各社によると、飛び込み自殺が多いのは夜間だといい、JR西は青色照明による自殺防止について「一定の効果があることは間違いない」(広報担当)と自信を見せる。
防犯や自殺防止だけではない。
東名高速東京インター付近では01年から、事故防止を目的に上下線1・8キロにわたって青色照明計152基を設置。
「『落ち着く』『冷静』というイメージをドライバーの感性に訴えることで、安全運転を促すのが狙いの一つ」(中日本高速道路)としている。
同社が名神高速・養老サービスエリアのゴミ箱近くの照明を青色に変えたところ、家庭ゴミの不法投棄が2割以上減少したともいう。
青色照明の効果について、慶応大の鈴木恒男教授(色彩心理学)は「青色を見ると落ち着くという実験データはあるが、珍しい色だから人目につくため、犯罪や自殺を避けようという意識が働くことも考えられる。
ただし、明かり一つですべて食い止められるという過大な期待は禁物」と話す。
イギリス・グラスゴー市が2000年、景観改善のために街路灯に導入、犯罪発生件数が減少したことで注目を集めた。
日本では05年に奈良県警が導入を進めたところ、1年後に周辺の夜間の犯罪認知件数が約9%減少。
その後も、北海道から沖縄県まで各地で防犯灯として取り入れられるようになった
*-*
2008/12/4 誇りとする**
※- "Pride"
-Message from the Prime Minister Taro Aso- When we look back on Japan's reconstruction assistance activities in Iraq, we must never forget our two diplomats -- Ambassador Katsuhiko Oku and First Secretary Masamori Inoue. Last Saturday, November 29, marked the fifth anniversary of the loss of their precious lives in Iraq. Ambassador Oku and First Secretary Inoue's sense of mission and passion for the reconstruction of Iraq have been taken forward by Japanese diplomats and members of the Self-Defense Forces (SDF) in Iraq. The country is now steadily following the path of reconstruction. The national flags of Japan and Iraq are shown side by side -- each side reaches out a hand, and the other side clasps it. A picture featuring the words "For Iraq's future" is displayed at the main gate of Al Julan Elementary School, which was repaired by Japan. The picture depicts the SDF's achievements, which have taken firm root. The SDF personnel have devoted themselves to each and every one of their missions, which have included road repairs, the development of water treatment plants, and the transport of people and medical supplies. The SDF's activities have certainly enhanced the image of Japan, though living in Japan we may not be conscious of it. Last Friday, the Government of Japan decided to terminate, by the end of this year, the SDF's activities in Iraq, which have continued for four and a half years. I would like to express my most sincere respect and gratitude to the SDF personnel who have diligently carried out missions in a sweltering land far away from their families. As the Prime Minister of Japan -- and as a Japanese citizen -- I am very proud of them. On Monday of this week, I visited LoFT, a household goods store, in Shibuya, Tokyo. It was not for shopping. This year, the company abolished classifications such as contract employees and part-time employees, and all employees who sought to become regular ones have now been accepted as such. The staff on the sales floor and at cash registers are all regular employees. I wanted to see this and hear from the staff directly. That is why I visited the store. The people in charge of the sales floor work on their own initiative at everything from monitoring hot-selling products to placing orders. Cashiers need a wealth of product knowledge to draw upon when serving customers. "This is a challenging job," said a young employee. What was clear to me from her words was the pride that she takes in her work. These people with real responsibility and a corresponding level of treatment had shining faces. I heard that the changes to the company's personnel system have resulted in a cost increase of over 400 million yen, yet sales are growing despite the country's severe economic situation. There are no better resources than employees who commit to their companies and work as hard as they can. The words of Mr. Yoshiharu Endo, the company president, impressed me greatly. He said, "We spare no efforts when investing in our human resources." People are the essence of companies. I reaffirmed the strength of Japanese-style management. That evening, I asked Chairman of the Nippon Keidanren (Japan Business Federation) Fujio Mitarai and Chairman of the Japan Chamber of Commerce and Industry Tadashi Okamura to help bolster stable employment and raise wages. I also requested that companies not withdraw offers of employment. Employment and wages are the basic foundations of people's livelihoods. Even if the economic situation becomes severe, we must safeguard them. For its part, the Government is taking every possible measure, including reducing employment insurance fees and supporting regular employment of young people. In addition to these efforts, the Government and the private sector must work together and take whatever measures they can in order to safeguard the basic foundations of people's livelihoods. *-* 2008/12/1 「ダチョウの卵」に注目**
※- 新型インフルエンザ対策に「ダチョウの卵」に注目
「ダチョウ抗体」が、新型インフルエンザ対策の“目玉”として注目されている。
京都府立大学大学院生命環境科学研究科の塚本康浩教授らは、ウイルスや病原菌を撃退する抗体をダチョウに作らせて、卵黄から分離、精製する大量生産技術を確立。
低コスト化の実現に伴い、抗体を塗布したマスクも商品化された。
世界規模の大流行(パンデミック)が懸念される新型インフルエンザ対策をはじめ、ダチョウ抗体はさまざまな感染症予防に威力を発揮しそうだ。(中本哲也)
抗体は、外部から体内に侵入してきたウイルスや病原菌と結合し、感染力を奪う役割を果たす。
従来は、マウスやウサギ、ニワトリに抗原(無害化したウイルスなど)を注射し、体内で作られた抗体を血液や卵黄から分離、精製していた。
しかし、生産コストは極めて高く、これまでは医療、研究目的に用途は限定された。
**
大きな卵、大量生産低コスト
塚本さんは家禽(かきん)の感染症を研究していた獣医師。
ダチョウの病気治療や健康管理に携わったことが、ダチョウ抗体開発のきっかけだった。
「感染症に強く、ニワトリの約25倍の卵を産むダチョウなら、抗体の大量生産が可能かもしれない」
着想から約10年、本格的に研究を始めてからは5年でダチョウ抗体の大量生産技術を確立。
新型インフルエンザへの変異が懸念される高病原性鳥インフルエンザ(H5N1型)や従来型のインフルエンザ、食中毒を起こすノロウイルスなどの抗体を作り、従来の抗体よりも高い効果が得られることを確認した。
「1個の卵から、4グラムの高純度の抗体が採れる。半年で100個ほどの卵を産むので、ウサギ800匹分に相当する抗体が1羽のダチョウから半年で作れます」
注射する抗原の量はウサギと同じで、ダチョウは飼育コストも安い。
最初は卵の大きさだけに着目していたが、できた抗体はウイルスや病原菌に対する感度が極めて高く、熱にも強い。
さらに、1羽のダチョウから多くの抗体が作れるので、品質のばらつきも小さいなど「予想外の長所」を備えていた。
これらのメリットを生かして、用途に応じて抗体を加工できるので、工業製品としても広く使える。
塚本さんは今年6月、大学主導のベンチャー企業「オーストリッチファーマ」を設立し、ダチョウ抗体の商品化に乗りだした。
その第1弾が抗体を塗布したマスクで、福岡県のベンチャー企業「CROSSEED」が今秋から一般向けにも販売を開始した。
従来のマスクは、ウイルスや病原菌を網目で捕まえて侵入を防ぐだけだが、「抗体マスク」(商品名)では捕まえたウイルスの感染力を奪うので、通り抜けたウイルスによる感染リスクも低減される。
「マスクは医薬品として扱えないので、感染予防効果を大きくPRするわけにはいかないのですけどね」(塚本さん)
従来の抗体で同じようなマスクを作ると、1枚が数十万円になってしまう。
約4000分の1という驚異的な低コスト化によって、1日ごとに使い捨てられるマスクへの利用が可能になった。
マスクに限らず、これまで考えられなかった抗体の利用が可能になる。
たとえば、病院などで空調設備のフィルターに使えば、院内感染の防止になる。
食中毒をもたらすノロウイルスの抗体を錠剤に加工すれば、トイレの貯水槽などで使えそうだ。
今後、新型インフルエンザの危険度が高まれば、抗体の需要は爆発的に高まると予想されるが、「ダチョウ抗体の生産能力は、全世界の需要にこたえられる」と、塚本さんは話している
*-*
|
|
|