| 愛(まな) 的个人资料The Bible 聖書照片日志列表 | 帮助 |
|
|
2008/4/30 白鳥から「H5N1型」**
※- 白鳥から「H5N1型」、鳥インフルエンザ・ウイルス -web site-
秋田県小坂町の十和田湖畔で見つかったオオハクチョウの死骸しがいなどから検出された鳥インフルエンザウイルスは、独立行政法人・動物衛生研究所(茨城県つくば市)の検査で29日、鶏に感染すると致死率が高い強毒性のH5N1型とわかった。
同型の野鳥への感染は、昨年1月に熊本県で衰弱死したクマタカ以来で3件目。渡り鳥では初めて。
環境省は周辺で野鳥のフンを採取するなど感染の広がりがないかを調べている。
湖畔で21日、オオハクチョウ3羽の死骸と衰弱した1羽が発見され、検出されたウイルスを同研究所が鶏8羽に接種したところ24時間以内に7羽が死んだ。
鶏への感染や野鳥の大量死は確認されておらず、秋田県は感染が広がらないとみている。
東北・北海道のオオハクチョウの多くはシベリアなどに北上している。
現場から30キロ以内では、比内地鶏農家14軒など秋田、青森、岩手3県の養鶏・採卵業者56軒が243万羽を飼育している。
3県は鶏の変死がないかや防鳥ネットなど防護策に不備がないかの調査をしている。
通常は人に感染しないが、環境省は野鳥の死骸などに触れないよう呼びかけている。
H5N1型は韓国で流行しているが、関連は不明だ。04年には京都、大阪両府でハシブトガラスの死骸から検出された。
養鶏場でも同年に山口、大分、京都の3府県で、07年には岡山、宮崎両県で感染が確認された
*-*
消費者の為に**
※- Acting in the best interests of the consumers.
”This Message from the Prime Minister Yasuo Fukuda.”
I am sure that you frequently hear the phrase "over-compartmentalized administration." Indeed, our government administration is organized in alignment with suppliers of goods and services.
Examples are the Ministry of Economy, Trade and Industry for the industrial sector, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries for the agricultural sector, and the Financial Services Agency for the financial sector.
As Japan recovered from the ruins of World War II and launched itself into a period of high economic growth, such an approach focusing on the manufacturer may very well have been necessary.
Be that as it may, now that we have the second most powerful economy in the world, we are witnessing great diversification in the needs of our society, such as the desire to attain high quality of life.
We are now in an age in which initiatives centered on the consumers give rise to new value and stimulate our economy.
The time has come for corporations and government organizations to review their activities from the perspective of the consumers and the people.
Firmly believing this to be the case, I have decided that next fiscal year a new government agency will be established in order to advance government policies from the perspective of the consumers.
This will be the Agency for Consumer Affairs.
In February of this year, we launched the Council for Promoting Consumer Policy: its learned members have engaged in extremely significant discussions on matters such as what is really going on in government agencies that are implementing consumer policy.
If you have an accident involving a gas appliance, you turn to the Ministry of Economy, Trade and Industry.
If a food product is incorrectly labeled, then that is something that the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries is responsible for dealing with.
If you experience food poisoning, you direct your inquiries to the Ministry of Health, Labour and Welfare.
And if you have trouble with a consumer finance company, you take it up with the Financial Services Agency.
Seen from the perspective of the consumers, the government ministries and agencies concentrated in the Kasumigaseki district, the center of national administration, seem like a labyrinth -- sometimes it is very difficult to find the ministry or agency to which the inquiry should be addressed.
It is often the case that if one contacts an administrative office to ask for help, staff merely redirect the inquiry.
In some cases, no government offices are willing to take on responsibility for problems pointed out, leaving them unaddressed.
The members of the Council for Promoting Consumer Policy have put forward the view that the over-compartmentalized administration of the central government is actually undermining the interest of the consumers, whose anxieties need to be addressed.
Once established, the Agency for Consumer Affairs will be a place where each of the concerns of the consumers will be given individual attention.
The Agency will also develop proposals and implement laws related to consumer policy.
It will, when necessary, issue recommendations to other government ministries and agencies.
Thus, the new Agency will act as a command center to comprehensively oversee consumer policy.
Last week, I visited the Chiba Prefecture Consumer Center, where I had a chance to see how the advisors working there listened attentively to the concerns of Chiba residents and tried to help them with their problems.
It was clear to me that we must enhance the consumer administration capabilities of local government organizations that are actually working directly with the consumers who reside in their districts.
I have instructed the Council for Promoting Consumer Policy to deepen their discussions on this and other relevant matters and I expect them to produce, during the month of May, a concrete proposal for the composition of the Agency for Consumer Affairs.
This proposal will begin the shift to an administration that acts in the best interests of the consumers.
In last week's e-mail magazine, I wrote about the current state of obstetrics and pediatrics services.
My focus is to thoroughly improve the services of those administrative sectors that are truly needed by the people, including consumer policy.
Still, we must do so in a way that does not lead to bloated government administration.
Parallel with the launching of the Agency for Consumer Affairs, we will transfer to the new organization positions in divisions in other ministries and agencies that will come to be duplicated, and streamline the government structure.
Moreover, as I stated earlier, it is self-evident that we must not allow even one single yen of the taxes entrusted by the people to be wasted.
Efforts are now underway to ensure that we achieve zero waste in all government outlays.
Last week, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism announced a reform policy to root out wasteful uses of revenue sources for roads.
A first step forward has been taken with decisions to dissolve public interest corporations, cut off certain expenses, and curb the practice of civil servants obtaining posts in related organizations after retirement from public office.
Still, there remains plenty of room for more reforms aimed at zero waste.
In particular, we must thoroughly eliminate the non-transparent practice of retired civil servants landing positions in the private sector.
I will make tireless efforts to bring about reform in a way that will satisfy the expectations of the taxpayers.
*-*
2008/4/24 熱波で25人死亡-インド**
※- インド :気温40度を突破、熱波で25人死亡
元々、気温の高い国と知られているインドで、熱波による犠牲者が出ている。
本格的な夏を迎えたインド東部から北部にかけてでは、今週に入り気温がぐんぐん上昇し、早くも40度を突破したとか。
地元テレビは23日、東部オリッサ州で熱波のため25人が死亡したと伝えている。
猛暑のインドでは日中、富裕層の多くが冷房を利かせた室内に閉じこもる。
一方で貧しい肉体労働者は屋外での仕事を休めない。
熱波による死者の多くが、こうした貧しい労働者だと言われている。
少年が暮らすスラムは、躍進するインド経済を象徴する、首都ニューデリー郊外の新興都市グルガオンにある。
小枝は自宅の小屋の屋根をふくために使われる。同じ街に暮らしながら、背景に見える高級マンション群に住む富裕層と、少年の生活が交わることは決してない。
日本を含め、世界的に貧富の差が大きくなっているのは事実で、その中でもインドの格差社会は何が起因しているのか、宗教、カースト制度、それとも教育?
最終的には政治の問題と言えるのでしょうけど・・・ね!
*-*
2008/4/23 インフルエンザ薬、国産化**
※- インフルエンザ薬、国産化・「新型」にも効果期待 -web news-
医薬品各社がインフルエンザ治療薬の国内生産に乗り出す。
富士フイルムホールディングス子会社の富山化学工業が2009年にも新工場を建設、新型インフルエンザへの効果が期待される新薬の生産を始める方針を固めたほか、第一三共や塩野義製薬も承認申請に向けた最終的な臨床試験(治験)を年末に始める。
いずれも厚生労働省の承認が必要だが、輸入に全面依存する治療薬の国産化により新型インフルへの対策が加速する。
自民、民主の両党は新型インフル対策を目的とした感染症予防法と検疫法の改正案を25日に成立させる方針。
感染の可能性がある人の移動制限などのほか付則には治療薬やワクチンの備蓄拡大も盛り込んだ。 医薬各社の取り組みはこうした国の対策を後押しする
*-*
NY原油 119ドル台を突破**
※- NY原油 119ドル台を突破 - 2008年 4月22日 -
ニューヨーク原油市場は、OPEC=石油輸出国機構が原油の増産に慎重な構えを引き続き崩していないことなどを背景に、投機的な資金の流入が続き、原油の先物価格は一時、1バレル・119ドルを突破し、史上最高値を更新しました
*-*
2008/4/18 淡い新緑の頃**
※- 淡い新緑の頃 - 若葉の頃の歳時記 4月になって、もう17日です。 暖かい日も多くなり若葉の成長を日々感じる季節と成りました。 ソメイヨシノの花は散りましたが今、八重桜が満開の時期を迎えて咲いています。 花の散った桜の木には、まだ、成長なかばの細い若葉が細い枝に上を向いて葉を広げようとしている。 そんな、ソメイヨシノの桜の木に、今尚、若葉に隠れて桜の花が所々に咲いていた。 そして、その花は桜が咲き始めた頃の花よりも大きな花を開いている。 太陽の光を浴びた若葉から栄養を供給され、桜の花も、その養分を受けて大きな花を咲かせているのか。 桜の木を遠めに見した風景には、裏の景色が透けている。でも、あと一週間もすれば桜の葉に覆われ見えなくなるでしょう。 淡い新緑が、周りを染めゆく今の景色をなぞると、若葉色の歳時記かな *-* 2008年 4月17日 ”風の道草” 安全な社会と子供の環境**
※- A society in which people can feel secure about having children.
”This Message from the Prime Minister Yasuo Fukuda.”
**
This past Monday, I visited the National Center for Child Health and Development in Setagaya Ward, Tokyo.
The Center is a hub of advanced obstetrics and pediatrics.
There,I was able to inspect facilities such as the newborn intensive care unit (NICU), and also observe systems such as the pediatrics emergency care system, under which priority diagnoses and treatment are provided to children who are most urgently in need of them.
Dealing for the most part with high-risk births, the Center has recently seen a great number of appointments made by women enjoying healthy pregnancies following the closing down of the obstetrics department in a major local hospital.
I learned that the number of patients using emergency pediatrics services is on the rise despite the recent decrease in the child population.
Particularly at night and on holidays, more and more people are availing themselves of emergency hospitals such as the National Center for Child Health and Development.
I also came to understand that an increasing number of obstetricians and pediatricians are leaving the hospitals because of the heavy physical and mental burden the work imposes.
A vicious circle results, as the doctors who remain find themselves having to shoulder an even greater burden.
Dr. Tatsuo Kato, the Director of the Center, has worked in pediatrics for many years.
He explained that although Japan's overall shortage of obstetricians and pediatricians is not putting too great a burden on the Center, which has outstanding facilities and staff, regional hospitals are less able to cope with the shortage, which causes them serious problems.
"Parents these days have come to expect even higher quality obstetrics and pediatrics care than ever before.
"
Around the time I was born, it was rare for people to give birth in hospitals.
I was, in fact, delivered by a midwife at my parents' house.
As Dr. Kato says, however, it is surely only natural that mothers-to-be, in this age of fewer children, wish to give birth in a hospital of superior quality, and that today's parents expect the best medical care for their children.
My visit to the Center reminded me of the great urgency of enhancing obstetrics and pediatrics services.
Also, there is an increasing number of women who receive almost no checkups during pregnancy, only to rush to the hospital at the last minute to give birth.
This is also a problem that needs to be solved. In any case, a society in which people can feel secure about having and raising children is the foundation for any policies aimed at counteracting the decreasing birthrate.
With this fresh awareness of the issue, I intend to compile a vision for obstetrics and pediatrics services by the end of next month.
This will include specific targets for increasing the number of obstetricians and pediatricians in hospitals, along with policies that will enable these targets to be met.
I will then turn this vision into actual measures. To see this through, we will need a source of funds.
In previous issues of the e-mail magazine, I stated that I would make gasoline and other taxes, which are revenue sources for roads, "available for various policies including the enhancement of emergency medical services and countermeasures against the declining birthrate. "
If we are able to reallocate the revenue from these taxes to the revenues used for general purposes, it will become possible to use it for the enhancement of obstetrics and pediatrics services, among others, from FY2009 onward. Some people expressed doubt that the reallocation is really possible.
However, on Friday of last week the Government and the ruling coalition formally decided to abolish, as part of a fundamental reform of the taxation system this year, the system of earmarking revenue sources for roads and to reallocate these tax sources to the revenues used for general purposes from FY2009.
There are a plethora of tasks that the Government must address for the sake of our children, who will inherit the future.
The reallocation of revenue sources earmarked for roads to the revenues used for general purposes is essential in order to secure the revenue sources to carry out policies to tackle tasks of this nature.
Talks with the opposition parties have finally been set in motion, and I will earnestly continue my negotiations with them.
*-*
2008/4/17 韓国で鳥インフルエンザ拡大**
※- 韓国:鳥インフルエンザ拡大
4月16日、韓国で鳥インフルエンザウイルスの感染が拡大している。
韓国政府は、すべての地域に対策本部を設置するとともに、防疫作業に軍も動員するなど、警戒をさらに強化することを決めた。
韓国では、今月に入って、南西部のチョルラ北道とチョルラ南道のあわせて20か所の農場で、鶏やアヒルから毒性の強いH5N1型の鳥インフルエンザウイルスが検出され、200万羽以上が処分されました。 また、新たに中西部のキョンギ道でもウイルスが確認されるなど、感染が拡大している。 これを受けて、韓国政府は、16日に鳥インフルエンザの警戒レベルを全国的に4段階のうち2番目に高い水準まで引き上げた。 すべての地域に対策本部を設置するとともに、防疫作業に軍も動員するなど、警戒をさらに強化することを決めました。 ウイルス感染が確認された農場から半径10キロ以内で飼育されている鶏やアヒルについて別の場所に移すことが禁じられているにもかかわらず、一部の流通業者がこれらを買い取って飲食店に販売していたことが判明した。 韓国政府は人為的な2次感染を防ぐためも罰則を厳しくする方針で検討している *-* 2008/4/16 アラブ人に嫌わる米国**
※- アラブ人の8割が米国が嫌い? - web site -
米メリーランド大学とゾグビーインターナショナルがアラブ6カ国を対象に実施した調査で、アラブ人の8割が米国に対して好ましくない感情をもっていることが分かった。
また、過去1年間の米国によるイラク治安回復作戦が効果を発揮したと考えている人は回答者の6%にとどまっていることも明らかになった。
また、大半のアラブ人はイランを脅威とみなしておらず、パレスチナについては米国の支持を得ているファタハより、イスラム原理主義組織ハマスに同調していることも明らかになった。
調査では、米国に対して好ましくない感情をもっていた回答者が全体の83%にのぼったほか、米国を信頼していないとの回答も70%だった。
メリーランド大学のシブリー・テルハミ教授は「米国に対する不信感が高まっている。それは、米軍のイラク撤退がより好ましいと考えている人の多さから感じられる」と述べた。
今年の調査では、米軍がイラクから撤退すればイラクはまとまることができると考える回答者の割合が、昨年の44%から61%に上昇した。
さらに、昨年米国が実施したイラク駐留米軍の3万人増派でイラク国内の衝突が緩和されたと考えている回答者は全体の6%にとどまり、約33%は暴力が減少したとの報告に不信感を抱いていた。
調査は過去1カ月間に、サウジアラビア、エジプト、モロッコ、ヨルダン、レバノン、アラブ首長国連邦(UAE)で、約4000人を対象として実施された
*-*
2008/4/15 極東ロシアで鳥インフルエンザ**
※- 極東ロシアで鳥インフルエンザ「H5N1型」
極東ロシア・ウラジオストクから北に、約100キロの村で、4月7日、農家が飼育していたニワトリ10羽が死んだ。 その死んだニワトリを検査した結果、毒性の強い「H5N1型」の鳥インフルエンザのウイルスが検出された事をロシア農業監督局が13日に発表した。 ロシア非常事態省は、村への人や車の出入りを規制して消毒を行うとともに、周辺の農家や養鶏場で飼っているおよそ11万羽の鳥を敷地から出さないよう指示し、感染を防ぐためのワクチン投与を始めている、という。 今年になって始めて感染が確認された。 非常事態省は、渡り鳥から感染した疑いもあるとみて感染経路を調べている *-* 2008年 4月15日 ”風の道草”
2008/4/10 歪められました国会**
※- Contorted Diet - This is Yasuo Fukuda -
Yesterday, Mr. Masaaki Shirakawa assumed the office of Governor of the Bank of Japan, a post that had been vacant for some time.
Mr. Shirakawa, who was appointed a Deputy Governor of the Bank of Japan last month, had been serving as the acting Governor.
As a first-rate individual who has spent his entire career with the Bank of Japan, he enjoys the strong confidence of the financial community and the markets.
Immediately following his appointment, Mr. Shirakawa will be attending a G7 meeting of Finance Ministers and Central Bank Governors in Washington, D.C. from tomorrow.
I trust that as the head of the Bank of Japan he will make a substantial contribution to the discussions as to how the nations involved will cooperate in dealing with various issues, including the sub-prime loan problem.
Meanwhile, the Government's proposal to appoint Mr. Hiroshi Watanabe as the successor to Mr. Shirakawa as a Deputy Governor of the Bank of Japan has not been met with the consent of the House of Councillors, which is controlled by the Democratic Party of Japan (DPJ).
Mr. Watanabe previously served for three years as the Vice Minister of Finance for International Affairs, during which time he oversaw Japan's concerted efforts alongside other countries to ensure the development of the world economy and the stabilization of the financial markets.
He is the right candidate to become a Deputy Governor of the Bank of Japan -- an individual with a long track record in departments concerned with international finance, as well as a wealth of insight and a broad international network of personal connections.
Apparently, the DPJ decided against approving Mr. Watanabe on the ground that he comes from the Ministry of Finance.
The most important thing should not be where he has pursued his career, but rather whether or not he is qualified to be a Deputy Governor of the Bank of Japan.
I suppose that the DPJ's decision surprised markets all over the world, once again. Take the members of the Diet for example.
There are plenty of former civil servants among them who are now demonstrating their abilities as Diet members.
This must surely be the result of voters having not only assessed the candidates' personal histories, but also having decided that these candidates were in fact well suited to serve as their representatives.
Whether it be a Diet member or a central bank official, we should not waver from selecting a person responsible for the people's lives on the basis of actual qualities and abilities: I do not accept that a person's suitability should ever be determined merely by personal history.
Yesterday afternoon, during the party leaders' debate at the Diet, I asked DPJ President Ichiro Ozawa about this matter and his true intentions, but he just kept repeating his reason for rejecting Mr. Watanabe: the DPJ cannot accept anyone from the Ministry of Finance.
At present, the DPJ is the leading party in the House of Councillors.
Accordingly, the DPJ is also responsible for the people's lives as the decision-maker in the House of Councillors.
In the deliberations on the new anti-terrorism special measures law, the DPJ did not make their decision in the House of Councillors for about two months.
Moreover, as of the middle of April, no conclusion has been reached on the revenue bill for this fiscal year that includes the stipulation on revenue sources for roads, the deliberations of which had been withheld in the House of Councillors for over a month.
What we see now is politics being dragged out as long as possible so that nothing is decided, and the politics of nothing but vetoing.
To continue political conflict taking into account only the short-term political situation while remaining indifferent to the people's interest is just an abuse of the power that comes from being the leading party in the House of Councillors.
From the viewpoint of the people, this contorted situation in which the ruling coalition commands a majority in the House of Representatives while the opposition parties have control of the House of Councillors is no good reason in and of itself for the creation of a political logjam.
I am prepared to hold discussions with the opposition parties on any issue, and I will earnestly continue to make my utmost efforts under the current Diet situation, so that we will be able to reach a conclusion that is in the people's best interest.
*-*
2008/4/4 政治家の責任**
※- The responsibility of politicians - This is Yasuo Fukuda -
In last week's e-mail magazine I commented on modalities for revenue sources earmarked for roads such as gasoline and other road-related taxes, making it clear that I would not plow on with the Government's proposal, but that I would make sweeping reviews of the points that need to be reviewed.
I did so with the intention of creating an opportunity for talks with the opposition parties and reaching agreement by the end of March, so as to prevent any major disruption from occurring in the people's lives and local finances.
Then, on the very evening after the e-mail magazine was sent out, I held a special press conference at which I made new proposals for the revision of revenue sources earmarked for roads.
The first of these proposals is to root out wasteful uses of revenues.
Improper spending, including purchases of articles used for relaxation, should never be allowed. Moreover, I made it clear that we will abolish or privatize public interest corporations that depend largely on the road budget and thoroughly eliminate non-transparent practices of senior government officials obtaining posts in related organizations after retirement from public office.
My second proposal is to allow revenues from the gasoline tax to be used for various policies including global warming countermeasures, the enhancement of emergency medical services and countermeasures against the declining birthrate.
To do so, we will phase out the system of earmarking revenue sources for roads at the end of FY2008, and from FY2009 will reallocate revenues from the gasoline tax and other taxes to the revenues used for general purposes, rather than setting them aside only for roads.
The third proposal calls for us to shorten the road development plan from ten years to five and to review the entire plan on the basis of the latest data in order to ensure that it makes provisions only for those roads that are truly necessary.
All of these proposals were made as responses to issues that came to light during deliberations in the Diet.
Therefore I believed that the Democratic Party of Japan (DPJ) and other opposition parties would come to the discussion table.
In the end, it was regrettable that we could not arrange talks with the DPJ and we ended up running out of time before the bill related to the gasoline tax could be deliberated even once during the month of March in the House of Councillors, where the opposition parties hold a majority of the seats.
There can be no doubt that from the point of view of the people even a small reduction in taxes would be preferable, especially now that the rising price of goods, beginning with foodstuffs, is increasingly burdening households. It is very easy to say that we will reduce taxes.
However, if the gasoline tax remains at a reduced level it will result in the loss of 2.6 trillion yen in revenue, which amounts to one-fifth of the consumption tax revenue.
As such, some local governments may have no choice but to review welfare, education, and other services provided to local people.
There remain a plethora of tasks that the Government must address including global warming countermeasures and initiatives in the health and welfare sectors, all of which depend on stable revenue sources.
What is more, currently both national and local finances are saddled with huge debts.
We would certainly not be fulfilling our responsibilities as politicians if we were to simply lower taxes without a clear future prospect, shifting a greater burden on to our children and their children.
I think the responsibility of politicians is to ask the people to bear the necessary burdens from the perspective of protecting the lives of the people and the economy, rather than merely courting popularity.
I would repeat that the fundamental premise of this is that not one single yen of the taxes entrusted by the people is to be wasted.
To ensure this, I will aim to achieve zero waste not only in the budget for roads, but also in all outlays and will thoroughly review the actions of public interest corporations and end the non-transparent practice of retired civil servants landing positions in the private sector.
I will earnestly continue with my efforts to get the DPJ and other opposition parties to enter into talks.
I call on them to commence deliberations in the House of Councillors at the earliest possible date, so that we can conclude these matters.
*-*
2008/4/3 読めない、ジンバブエ選挙結果**
※- Zimbabwe election results still unknown
President Mugabe has been Zimbabwe's President since independence in 1980.
The first official indication of the result of Saturday's election in Zimbabwe says that neither President Robert Mugabe nor his main challenger gained 50% of the vote.
Opposition leader Morgan Tsvangirai says he won the poll but denies discussing Mr Mugabe's departure.
*-*
2008/4/2 北海道 4月では記録的な大雪**
※- 北海道 4月では記録的な大雪
4月 1日、オホーツク海側では各地で記録的な大雪となり、市民が除雪に追われている。
強い低気圧の影響で猛吹雪になった北海道の東部の荒れた天気は峠を越えました。
1日から降った雪の量は、オホーツク海側の斜里町ウトロで72センチ、網走市で49センチで、4月に一度に降った雪の量としては観測史上、最も多かった。
北見市でも22センチの雪が降り、市民が除雪作業に追われた。
一方、1日、季節はずれの猛吹雪で被害が出た北海道東部の根室市では、未明に吹雪がやみましたが、2日もバスが運休し、停電が続く世帯も出ました。
また、市内のいたるところで、住宅などの屋根がはがれる被害が起きている
*-*
|
|
|